The Full Moon title has been given to a famous ghazal mooned by Ibn-e-Insha and occupies first slot of thirty ghazals listed by Rekha on their online portal that started for the service of Urdu language and literature and commercialized later on. However, I am so grateful to this forum which is my perennial destination.
کل چودھویں کی رات تھی شب بھر رہا چرچا ترا
کچھ نے کہا یہ چاند ہے کچھ نے کہا چہرا ترا
ہم بھی وہیں موجود تھے ہم سے بھی سب پوچھا کیے
ہم ہنس دئیے ہم چپ رہے منظور تھا پردہ ترا
اس شہر میں کس سے ملیں ہم سے تو چھوٹیں محفلیں
ہر شخص تیرا نام لے ہر شخص دیوانا ترا
کوچے کو تیرے چھوڑ کر جوگی ہی بن جائیں مگر
جنگل ترے پربت ترے بستی تری صحرا ترا
ہم اور رسم بندگی آشفتگی افتادگی
احسان ہے کیا کیا ترا اے حسن بے پروا ترا
دو اشک جانے کس لیے پلکوں پہ آ کر ٹک گئے
الطاف کی بارش تری اکرام کا دریا ترا
اے بے دریغ و بے اماں ہم نے کبھی کی ہے فغاں
ہم کو تری وحشت سہی ہم کو سہی سودا ترا
ہم پر یہ سختی کی نظر ہم ہیں فقیر رہ گزر
رستہ کبھی روکا ترا دامن کبھی تھاما ترا
ہاں ہاں تری صورت حسیں لیکن تو ایسا بھی نہیں
اک شخص کے اشعار سے شہرہ ہوا کیا کیا ترا
بے درد سننی ہو تو چل کہتا ہے کیا اچھی غزل
عاشق ترا رسوا ترا شاعر ترا انشاؔ ترا
कल चौदहवीं की रात थी शब भर रहा चर्चा तिरा
कुछ ने कहा ये चाँद है कुछ ने कहा चेहरा तिरा
हम भी वहीं मौजूद थे हम से भी सब पूछा किए
हम हँस दिए हम चुप रहे मंज़ूर था पर्दा तिरा
इस शहर में किस से मिलें हम से तो छूटीं महफ़िलें
हर शख़्स तेरा नाम ले हर शख़्स दीवाना तिरा
कूचे को तेरे छोड़ कर जोगी ही बन जाएँ मगर
जंगल तिरे पर्बत तिरे बस्ती तिरी सहरा तिरा
हम और रस्म-ए-बंदगी आशुफ़्तगी उफ़्तादगी
एहसान है क्या क्या तिरा ऐ हुस्न-ए-बे-परवा तिरा
दो अश्क जाने किस लिए पलकों पे आ कर टिक गए
अल्ताफ़ की बारिश तिरी इकराम का दरिया तिरा
ऐ बे-दरेग़ ओ बे-अमाँ हम ने कभी की है फ़ुग़ाँ
हम को तिरी वहशत सही हम को सही सौदा तिरा
हम पर ये सख़्ती की नज़र हम हैं फ़क़ीर-ए-रहगुज़र
रस्ता कभी रोका तिरा दामन कभी थामा तिरा
हाँ हाँ तिरी सूरत हसीं लेकिन तू ऐसा भी नहीं
इक शख़्स के अशआ’र से शोहरा हुआ क्या क्या तिरा
बेदर्द सुननी हो तो चल कहता है क्या अच्छी ग़ज़ल
आशिक़ तिरा रुस्वा तिरा शाइर तिरा ‘इंशा’ तिरा
Obviously, Ibn-e-Insha addresses her beloved in this ghazal, but I have selected this one when I saw a pretty face in my locality so dazzling in front of the sun that I was puzzled if the lovely face or sun is more attractive and pretty one.
Yesterday night the full moon was dazzling,
They were uncertain it was moon or you.
I was present there and they asked me!
I kept silent respecting your privacy.
I stopped going to the pub as everybody in the city
Is after you and has fallen in love with thee,
Leaving your lanes, I might become an ascetic,
But the jungle is yours, the mountain yours,
The settlement yours, the desert yours,
I got ritual of worship, restlessness, turmoil
What grace is this, what of yours?
O beauty indifferent to all!
Some tears, who knows why, paused upon the eyelids
Your shower of kindness, your river of generosity
O merciless and unconcerned, have we ever complained?
Your wilderness suits us, your madness suits us.
This harsh gaze upon us—we are beggars of the path Did we ever block your way, ever clutch your hem?
Yes, yes, your face is beautiful, but you’re not that either
What all became famous just from one person’s verses about you
If you want to hear something heartless, come—listen to this fine ghazal
Your lover, your disgraced one, your poet, your ‘Insha’
You can enjoy this beautiful ghazal titled here the Full Moon that has been composed by Ibn-e-Insha and rendered by me in Persian as well as Devnagri script and free translation in English for education and delight. (Hamid Siddiqui)
◊◊◊
HELPLESSNESS (MAJBURIYAN) – MAJAZ
Naz Qadri Muzaffarpuri
Atique Muzaffarpuri
The End of Civilization in Gaza







Leave a Reply