The toy-man (Khilaunewala) is poem written by Subhadra Kumari Chauhan, who is a household name in India for her famous poems and freedom movement. Her poem on Laxmibai, the queen of Jhansi is one of the most recited and admired poems in Hindi literature. Subhadra Kumari Chauhan has also authored some fascinating short stories. The toy-man Khilauneala, whose English translation is being presented here, is prescribed in school curriculums also. ┬а┬а┬а
The toy-man (Khilaunewala)
рд╡рд╣ рджреЗрдЦреЛ рдорд╛рдБ, рдЖрдЬ рдЦрд┐рд▓реМрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдлрд┐рд░ рдЖрдпрд╛ рд╣реИред
рдХрдИ рддрд░рд╣ рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ тАУ рд╕реБрдВрджрд░
рдирдП рдЦрд┐рд▓реМрдиреЗ рд▓рд╛рдпрд╛ рд╣реИред
рд╣рд░рд╛ тАУ рд╣рд░рд╛ рддреЛрддрд╛ рдкрд┐рдВрдЬрдбрд╝реЗ рдореЗрдВ
рдЧреЗрдВрдж рдПрдХ рдкреИрд╕реЗ рд╡рд╛рд▓реА
рдЫреЛрдЯреА тАУ рд╕реА рдореЛрдЯрд░ рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╣реИ
рд╕рд░ тАУ рд╕рд░ тАУ рд╕рд░ рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА
рд╕реАрдЯреА рднреА рд╣реИ рдХрдИ рддрд░рд╣ рдХреА
рдХрдИ рддрд░рд╣ рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ рдЦреЗрд▓
рдЪрд╛рдмреА рднрд░ рджреЗрдиреЗ рд╕реЗ рднрдХ тАУ рднрдХ
рдХрд░рддреА рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд░реЗрд▓ред
The toy-man (Khilaunewala)
рдЧреБрдбрд╝рд┐рдпрд╛ рднреА рд╣реИ рдмрд╣реБрдд рднрд▓реА тАУ рд╕реА
рдкрд╣рд┐рдиреЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╛рд▓реА
рдЫреЛрдЯрд╛ – рд╕рд╛ рдЯреАрд╕реЗрдЯ рднреА рд╣реИ
рдЫреЛрдЯреЗ тАУ рдЫреЛрдЯреЗ рдзрдиреБрд╖-рдмрд╛рдг рд╣реИрдВ
рд╣реИрдВ рдЫреЛрдЯреА тАУ рдЫреЛрдЯреА рддрд▓рд╡рд╛рд░
рдирдП рдЦрд┐рд▓реМрдиреЗ рд▓реЗ рд▓реЛ рднреИрдпрд╛
рдЬрд╝реЛрд░-рдЬрд╝реЛрд░ рд╡рд╣ рд░рд╣рд╛ рдкреБрдХрд╛рд░ред
рдореБрдиреНрдирд╛ рдиреЗ рдЧреБрдбрд╝рд┐рдпрд╛ рд▓реЗ рд▓реА рд╣реИ
рдореЛрд╣рди рдиреЗ рдореЛрдЯрд░ рдЧрд╛рдбрд╝реА
рдордЪрд▓-рдордЪрд▓ рд╕рд░рд▓рд╛ рдХрд╣рддреА рд╣реИ
рдорд╛рдБ рд╕реЗ рд▓реЗрдиреЗ рдХреЛ рд╕рд╛рдбрд╝реА
рдХрднреА рдЦрд┐рд▓реМрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рднреА рдорд╛рдБ
рдХреНрдпрд╛ рд╕рд╛рдбрд╝реА рд▓реЗ рдЖрддрд╛ рд╣реИред
рд╕рд╛рдбрд╝реА рддреЛ рд╡рд╣ рдХрдкрдбрд╝реЗ рд╡рд╛рд▓рд╛
рдХрднреА рдХрднреА рджреЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ
рдЕрдореНрдорд╛ рддреБрдордиреЗ рддреЛ рд▓рд╛рдХрд░ рдХреЗ
рдореБрдЭреЗ рджреЗ рджрд┐рдП рдкреИрд╕реЗ рдЪрд╛рд░
рдХреМрди рдЦрд┐рд▓реЛрдиреЗ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реВрдБ рдореИрдВ
рддреБрдо рднреА рдорди рдореЗрдВ рдХрд░реЛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░
рддреБрдо рд╕реЛрдЪреЛрдЧреА рдореИрдВ рд▓реЗ рд▓реБрдБрдЧрд╛ред
The toy-man (Khilaunewala)
рддреЛрддреЛ, рдмрд┐рд▓реНрд▓реА, рдореЛрдЯрд░, рд░реЗрд▓
рдкрд░ рдорд╛рдБ, рдпрд╣ рдореИрдВ рдХрднреА рди рд▓реБрдБрдЧрд╛
рдпреЗ рддреЛ рд╣реИрдВ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЗ рдЦреЗрд▓
рдореИрдВ рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдЦрд░реАрджреБрдБрдЧрд╛ рдорд╛рдБ
рдпрд╛ рдореИрдВ рд▓реБрдВрдЧрд╛ рддреАрд░ тАУ рдХрдорд╛рди
рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рдЬрд╛, рдХрд┐рд╕реА рддрд╛рдбрд╝рдХрд╛ рдХреЛ рдорд╛рд░реБрдБрдЧрд╛ рд░рд╛рдо рд╕рдорд╛рдиред
рддрдкрд╕реА рдпрдЬреНрдЮ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ, рдЕрд╕реБрд░реЛрдВ
рдХреЛ рдореИрдВ рдорд╛рд░ рднрдЧрд╛рдКрдБрдЧрд╛
рдпреЛрдВ рд╣реА рдХреБрдЫ рдХрд░рддреЗ тАУ рдХрд░рддреЗ
рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░ рдмрди рдЬрд╛рдКрдВрдХрд╛ред
рдпрд╣реАрдВ рд░рд╣реБрдБрдЧрд╛ рдХреМрд╢рд▓реНрдпрд╛ рдореИрдВ
рддреБрдордХреЛ рдпрд╣реАрдВ рдмрдирд╛рдКрдБрдЧрд╛ред
рддрдо рдХрд╣ рджреЛрдЧреА рд╡рди рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЛ
рд╣рдВрд╢рддреЗ рд╣рдВрд╕рддреЗ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ред
рдкрд░ рдорд╛рдБ, рдмрд┐рдирд╛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╡рди рдореЗрдВ
рдореИрдВ рдХреИрд╕реЗ рд░рд╣ рдкрд╛рдКрдБрдЧрд╛ред
рджрд┐рди рднрд░ рдШреВрдореБрдБрдЧрд╛ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ
рд▓реМрдЯ рдХрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдЖрдКрдБрдЧрд╛ред
рдХрд┐рд╕рд╕реЗ рд▓реБрдБрдЧрд╛ рдкреИрд╕реЗ, рд░реВрдареВрдБрдЧрд╛
рддреЛ рдХреМрди рдордирд╛ рд▓реЗрдЧрд╛
рдХреМрди рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕реЗ рдмрд┐рдард╛ рдЧреЛрдж рдореЗрдВ
рдордирдЪрд╛рд╣реА рдЪреАрдЬреЗрдВ рджреЗрдЧрд╛ред
The toy-man (Khilaunewala)
See! Mother, the boomer has arrived today again.
Myriad sorts of beautiful new toys he has brought
There is a full green parrot in a cage and a ball worth one paisa
A tiny motor vehicle, that moves with the sound of Sar-Sar-Sar
He sells bells of many kinds and a number of lovely games.
There are rails as well
If we key them, they run Bhak-Bhak
There are nice dolls too
Wearing earrings in ears
Lo! He has tea sets also
In addition to tiny bows & arrows.
Small swords are also there.
Take toys, Children!
He is calling out loudly.
Munna has opted the doll
And Mohan has taken the motor vehicle
Sarla says with naughtiness, purchase me a Sari
O Mother, does a toy-man bring saris ever.
Saris are brought by the clothes seller sometime.
Mom, you have given me four paisa, please consider
Which toys should I take?
You would think I would prefer one of parrots, cat, motor or rail.
No, Mother! I would never take any one of them. They are toys merely for children. I would buy a sword Mother or bows & arrows.
I would go to the forest and slay Tadaka like Rama.
The ascetics shall perform Yajnas and I shall put demons to rout.
I would become one day just like Ram after performing such deeds.
I would live here and make you Kaushala.
Your would instruct me to go the forest, which
I would accept smilingly.
However, O, Mother! How I could live in the forest without you
Where I would return after roaming about the whole day in the forest. Who would give me money?
Who would appease when I get offended
Who would take me in her lap affectionately and give things desired.
Leave a Reply